Islamic Health Insights is a blog dedicated to providing valuable information on the intersection of Islamic teachings and modern healthcare. Our mission is to educate and empower individuals to make informed decisions about their health and well-being based on the principles of Islam. We cover a wide range of topics related to Islamic health, including nutrition, mental health, natural remedies, and more. Our team of writers and experts is passionate about sharing their knowledge.

Header Ad

Wednesday, May 13, 2020

Benefits of Surah ar-Rahmān

Surah Ar-Rahman

Bismi Allahi arrahmani arraheem
In the name of Allah, the most Gracious, the most Merciful

Benefits of Surah Ar-Rahman

It is commendable to recite this surah after tahajjud salat as many times as there is: FABI-AYYI AALAA-I RABBIKUMA TU KADHDHIBAAN [Then which of the bounties of your Lord will you both believe?]
Say LAA BI SHAY-IN MIN AALAA-IKA RABBEE UKADHDHIBU [None of the bounties of my Lord, I believe.]

Do not miss recitation of this sruah, recite it frequently because on the day of judgement it would take the form of a human being and stand nearest to the almighty Lord and point out, when commanded, those who had recited it in their life of the world. Their faces then would shine bright. Allah would ask them to recommend for salvation whomever they like, then they would go into paradise to dwell wherever they like.

Only the hypocrites are averse to this surah. If after reciting this surah the reciter dies, he dies the death of a martyr. Allah would have pity on a reciter if he is old and weak and bestow bounties on him.

Whoever writes this surah on paper and wears around the neck as a tawiz, Allah would make his difficult tasks easy, and if he is having sore eyes he would be fully cured; he would remain in peace, safety and protection.

If its written text is hanged in the house the dwellers of the house would remain safe from harmful animals.


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, Most Compassionate, Ever-Merciful.

//-----------------------------------------------------------------------
الرَّحْمَنُ
(وہ) رحمان ہی ہے
The Most Compassionate (is He),
(ar-Rahmān, 55 : 1)

//-----------------------------------------------------------------------
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
جس نے (خود رسولِ عربی ﷺ کو یا ان کے ذریعے اِنسان کو) قرآن سکھایا٭
Who (Himself) taught the Qur’an (to the Arab Messenger [blessings and peace be upon him] or the humans through him).*
(ar-Rahmān, 55 : 2)

//-----------------------------------------------------------------------
خَلَقَ الْإِنسَانَ
اُسی نے انسان کو پیدا فرمایا
He is the One Who created humankind.
(ar-Rahmān, 55 : 3)

//-----------------------------------------------------------------------
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
اُسی نے اِسے بیان سکھایا
He alone taught him the art of expression and communication.
(ar-Rahmān, 55 : 4)

//-----------------------------------------------------------------------
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
سورج اور چاند (اسی کے) مقررّہ حساب سے چل رہے ہیں
The sun and the moon are rotating according to the configuration determined (by Him).
(ar-Rahmān, 55 : 5)

//-----------------------------------------------------------------------
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
اور زمین پر پھیلنے والی بوٹیاں اور سب درخت (اسی کو) سجدہ کر رہے ہیں
And the herbs spread over the earth, and all (species of) the trees prostrate themselves (to Him alone).
(ar-Rahmān, 55 : 6)

//-----------------------------------------------------------------------
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
اور اسی نے آسمان کو بلند کر رکھا ہے اور (اسی نے عدل کے لئے) ترازو قائم کر رکھی ہے
And He is the One Who has maintained the sky raised high and (He is the One) Who has set up the balance (for justice),
(ar-Rahmān, 55 : 7)

//-----------------------------------------------------------------------
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
تاکہ تم تولنے میں بے اعتدالی نہ کرو
So that you violate not the balance whilst weighing.
(ar-Rahmān, 55 : 8)

//-----------------------------------------------------------------------
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
اور انصاف کے ساتھ وزن کو ٹھیک رکھو اور تول کو کم نہ کرو
And keep weighing justly and do not make the balance fall short.
(ar-Rahmān, 55 : 9)

//-----------------------------------------------------------------------
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
زمین کو اسی نے مخلوق کے لئے بچھا دیا
He is the One Who has spread out the earth for the creatures.
(ar-Rahmān, 55 : 10)

//-----------------------------------------------------------------------
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
اس میں میوے ہیں اور خوشوں والی کھجوریں ہیں
There are fruits in it and blossom-bearing date-palms,
(ar-Rahmān, 55 : 11)

//-----------------------------------------------------------------------
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
اور بھوسہ والا اناج ہے اور خوشبودار (پھل) پھول ہیں
And chaff-covered grain and fragrant (fruits and) blooms.
(ar-Rahmān, 55 : 12)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس (اے گروہِ جنّ و انسان!) تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So, (O assembly of jinn and men,) which of your Lord’s blessings will you deny?
(ar-Rahmān, 55 : 13)

//-----------------------------------------------------------------------
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
اسی نے انسان کو ٹھیکری کی طرح بجتے ہوئے خشک گارے سے بنایا
He is the One Who created man from a dry mud sounding like earthenware,
(ar-Rahmān, 55 : 14)

//-----------------------------------------------------------------------
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
اور جنّات کو آگ کے شعلے سے پیدا کیا
And created the jinn from a flame of fire.
(ar-Rahmān, 55 : 15)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 16)

//-----------------------------------------------------------------------
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
(وہی) دونوں مشرقوں کا مالک ہے اور (وہی) دونوں مغربوں کا مالک ہے
(He alone is) the Lord of the two easts and (He alone is) the Lord of the two wests.
(ar-Rahmān, 55 : 17)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 18)

//-----------------------------------------------------------------------
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
اسی نے دو سمندر رواں کئے جو باہم مل جاتے ہیں
He is the One Who has made the two seas flow that join each other;
(ar-Rahmān, 55 : 19)

//-----------------------------------------------------------------------
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
اُن دونوں کے درمیان ایک آڑ ہے وہ (اپنی اپنی) حد سے تجاوز نہیں کرسکتے
There is a barrier between them; they cannot breach (their respective) limits.
(ar-Rahmān, 55 : 20)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 21)

//-----------------------------------------------------------------------
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
اُن دونوں (سمندروں) سے موتی (جس کی جھلک سبز ہوتی ہے) اور مَرجان (جِس کی رنگت سرخ ہوتی ہے) نکلتے ہیں
The pearls (shading green) and corals (shading red) come forth from both (the seas).
(ar-Rahmān, 55 : 22)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 23)

//-----------------------------------------------------------------------
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
اوربلند بادبان والے بڑے بڑے جہاز (بھی) اسی کے (اختیار میں) ہیں جو پہاڑوں کی طرح سمندر میں (کھڑے ہوتے یا چلتے) ہیں
And (under) His (control) are (also) the big vessels with lofty sails raised high (anchoring or sailing) in the sea like mountains.
(ar-Rahmān, 55 : 24)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 25)

//-----------------------------------------------------------------------
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
ہر کوئی جو بھی زمین پر ہے فنا ہو جانے والا ہے
Whoever is on the earth will perish.
(ar-Rahmān, 55 : 26)

//-----------------------------------------------------------------------
وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
اور آپ کے رب ہی کی ذات باقی رہے گی جو صاحبِ عظمت و جلال اور صاحبِ انعام و اکرام ہے
And the essence of your Lord, Who is the Master of glory and splendour and the Master of bounty and honour, will remain.
(ar-Rahmān, 55 : 27)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 28)

//-----------------------------------------------------------------------
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
سب اسی سے مانگتے ہیں جو بھی آسمانوں اور زمین میں ہیں۔ وہ ہر آن نئی شان میں ہوتا ہے
All that are in the heavens and the earth beg from Him alone. Every moment His Glory manifests anew.
(ar-Rahmān, 55 : 29)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 30)

//-----------------------------------------------------------------------
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلَانِ
اے ہر دو گروہانِ (اِنس و جِن!) ہم عنقریب تمہارے حساب کی طرف متوّجہ ہوتے ہیں
O both the groups (of men and jinn), soon shall We attend to your account.
(ar-Rahmān, 55 : 31)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 32)

//-----------------------------------------------------------------------
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
اے گروہِ جن و اِنس! اگر تم اِس بات پر قدرت رکھتے ہو کہ آسمانوں اور زمین کے کناروں سے باہر نکل سکو (اور تسخیرِ کائنات کرو) تو تم نکل جاؤ، تم جس (کرّۂ سماوی کے) مقام پر بھی نکل کر جاؤ گے وہاں بھی اسی کی سلطنت ہوگی
O company of the jinn and men! If you have the power to go across the boundaries of the heaven and the earth (and overpower the universe), then go ahead. Whichever station (i.e., heavenly sphere) you will go to, there too will be His Kingdom alone.
(ar-Rahmān, 55 : 33)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 34)

//-----------------------------------------------------------------------
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
تم دونوں پر آگ کے خالص شعلے بھیج دیئے جائیں گے اور (بغیر شعلوں کے) دھواں (بھی بھیجا جائے گا) اور تم دونوں اِن سے بچ نہ سکو گے
The flames of pure (i.e., smokeless) fire will be sent upon both of you and (flameless) smoke (too will be sent) and you both will be unable to escape from them.
(ar-Rahmān, 55 : 35)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 36)

//-----------------------------------------------------------------------
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
پھر جب آسمان پھٹ جائے گا اور جلے ہوئے تیل (یا سرخ چمڑے) کی طرح گلابی ہوجائے گا
And when the heavens will split apart and will become rosy like burnt oil (or red leather),
(ar-Rahmān, 55 : 37)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 38)

//-----------------------------------------------------------------------
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ
سو اُس دن نہ تو کسی انسان سے اُس کے گناہ کی بابت پوچھا جائے گا اور نہ ہی کسی جِن سے
That Day no man or jinn will be asked about his sin.
(ar-Rahmān, 55 : 39)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 40)

//-----------------------------------------------------------------------
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
مجرِم لوگ اپنے چہروں کی سیاہی سے پہچان لئے جائیں گے پس انہیں پیشانی کے بالوں اور پاؤں سے پکڑ کر کھینچا جائے گا
The evildoers will be recognized by the darkness of their faces and so they will be pulled, seized by their forelocks and feet.
(ar-Rahmān, 55 : 41)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 42)

//-----------------------------------------------------------------------
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
(اُن سے کہا جائے گا:) یہی ہے وہ دوزخ جسے مجرِم لوگ جھٹلایا کرتے تھے
(It will be said to them:) ‘It is this Hell which the evildoers used to deny.’
(ar-Rahmān, 55 : 43)

//-----------------------------------------------------------------------
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
وہ اُس (دوزخ) میں اور کھولتے گرم پانی میں گھومتے پھریں گے
They will move about in that (Hell) and in the boiling hot water.
(ar-Rahmān, 55 : 44)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 45)

//-----------------------------------------------------------------------
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
اور جو شخص اپنے رب کے حضور (پیشی کے لئے) کھڑا ہونے سے ڈرتا ہے اُس کے لئے دو جنتیں ہیں
And whoever fears standing before his Lord (for meeting), for him are two Gardens.
(ar-Rahmān, 55 : 46)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 47)

//-----------------------------------------------------------------------
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
جو دونوں (سرسبز و شاداب) گھنی شاخوں والی (جنتیں) ہیں
They are (green and fresh Gardens) with deep thick branches.
(ar-Rahmān, 55 : 48)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 49)

//-----------------------------------------------------------------------
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
ان دونوں میں دو چشمے بہہ رہے ہیں
Two springs are flowing in both of them.
(ar-Rahmān, 55 : 50)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 51)

//-----------------------------------------------------------------------
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
ان دونوں میں ہر پھل (اور میوے) کی دو دو قِسمیں ہیں
In them are two kinds of every fruit.
(ar-Rahmān, 55 : 52)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 53)

//-----------------------------------------------------------------------
مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
اہلِ جنت ایسے بستروں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے جن کے استر نفِیس اور دبیز ریشم (یعنی اَطلس) کے ہوں گے، اور دونوں جنتوں کے پھل (اُن کے) قریب جھک رہے ہوں گے
The residents of Paradise will be reclining on couches lined with fine and thick brocade (i.e., satin) and the fruits of both the Gardens will be hanging low (over them).
(ar-Rahmān, 55 : 54)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 55)

//-----------------------------------------------------------------------
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
اور اُن میں نیچی نگاہ رکھنے والی (حوریں) ہوں گی جنہیں پہلے نہ کسی انسان نے ہاتھ لگایا اور نہ کسی جِن نے
And in them will be (chaste maidens) with downcast gazes, untouched either by any man or jinn.
(ar-Rahmān, 55 : 56)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 57)

//-----------------------------------------------------------------------
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
گویا وہ (حوریں) یا قوت اور مرجان ہیں
As if they (chaste maidens) were rubies and pearls.
(ar-Rahmān, 55 : 58)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 59)

//-----------------------------------------------------------------------
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
نیکی کا بدلہ نیکی کے سوا کچھ نہیں ہے
The reward of good cannot be anything but good.
(ar-Rahmān, 55 : 60)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 61)

//-----------------------------------------------------------------------
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
اور (اُن کے لئے) اِن دو کے سوا دو اور بہشتیں بھی ہیں
And apart from these two there are also two more gardens (for them).
(ar-Rahmān, 55 : 62)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 63)

//-----------------------------------------------------------------------
مُدْهَامَّتَانِ
وہ دونوں گہری سبز رنگت میں سیاہی مائل لگتی ہیں
Both appear deep green tinting black.
(ar-Rahmān, 55 : 64)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 65)

//-----------------------------------------------------------------------
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
اُن دونوں میں (بھی) دو چشمے ہیں جو خوب چھلک رہے ہوں گے
There are two springs which will be gushing with force in these two (as well).
(ar-Rahmān, 55 : 66)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 67)

//-----------------------------------------------------------------------
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
ان دونوں میں (بھی) پھل اور کھجوریں اور انار ہیں
In both of them there are also fruits, date-palms and pomegranates.
(ar-Rahmān, 55 : 68)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 69)

//-----------------------------------------------------------------------
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
ان میں (بھی) خوب سیرت و خوب صورت (حوریں) ہیں
In them are pious and beautiful (chaste maidens as well).
(ar-Rahmān, 55 : 70)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 71)

//-----------------------------------------------------------------------
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
ایسی حوریں جو خیموں میں پردہ نشین ہیں
The maidens who are veiling, confined in tents.
(ar-Rahmān, 55 : 72)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 73)

//-----------------------------------------------------------------------
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
انہیں پہلے نہ کسی انسان ہی نے ہاتھ سے چُھوا ہے اور نہ کسی جِن نے
Untouched before either by any man or jinn.
(ar-Rahmān, 55 : 74)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 75)

//-----------------------------------------------------------------------
مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
(اہلِ جنت) سبز قالینوں پر اور نادر و نفیس بچھونوں پر تکیے لگائے (بیٹھے) ہوں گے
(The residents of Paradise) will be (sitting) reclining on cushions over green carpets and rare and exquisite, fine rugs.
(ar-Rahmān, 55 : 76)

//-----------------------------------------------------------------------
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
(ar-Rahmān, 55 : 77)

//-----------------------------------------------------------------------
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
آپ کے رب کا نام بڑی برکت والا ہے، جو صاحبِ عظمت و جلال اور صاحبِ اِنعام و اِکرام ہے
Most Blessed is the Name of your Lord, the Master of glory and splendour and the Master of bounty and honour.
(ar-Rahmān, 55 : 78)




No comments:

Post a Comment

Featured Post

what islam say about health issues

The Islamic Point of view on Well-being: An All encompassing Way to deal with Prosperity   what islam say about health issues ? Presenta...

Blog Archive

Ad footer